Thứ Ba, 11 tháng 12, 2012

Chiều, gặp Bùi Giáng trước cổng trường

Gặp ông thi sĩ hết hồn,
Cầm tay níu bạn chạy tuôn ra ngoài.

Ông thi sĩ Bùi Giáng ơi!
Ông đang lạc giữa cõi đời đảo điên.
Muốn theo ông đến  xứ Thiền,
Quên đi nỗi khổ triền miên  cõi  người


Thấy ông, đáp số cuộc đời
Là trong cơn mộng trò chơi ú tìm ...

Cổng trường Vạn Hạnh, tháng 4/76

                          phanthinhưmai

2 nhận xét:

  1. "Quên đi nỗi khổ triền miên nước người"

    Theo tôi từ "nước" dùng ở đây là không đắt. Khi Bùi Giáng dịch "Terre des hommes" của Saint Exupéry thì ông đã dùng "Cõi người ta". Nhóm từ "cõi người" là một khái quát rộng hơn rất nhiều so với "nước người" (hay thậm chí như có tác giả dịch sát nút "Đất của người"). Vì vậy nếu câu thơ đã là:
    Quên đi nỗi khổ triền miên cõi người"
    thì đúng với tinh thần và nhân sinh quan của Bùi Giáng hơn,... và có lẽ cũng làm câu thơ trở nên mềm mại và nhiều hình ảnh hơn.


    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Hon 10 nam, gio moi doc lai. Xin cam on gop y cua ban Binh, tui da sua.

      Xóa