Gặp ông thi sĩ hết hồn,
Cầm tay níu bạn chạy tuôn ra ngoài.
Ông thi sĩ Bùi Giáng ơi!
Ông đang lạc giữa cõi đời đảo điên.
Muốn theo ông đến xứ Thiền,
Quên đi nỗi khổ triền miên cõi người
Thấy ông, đáp số cuộc đời
Là trong cơn mộng trò chơi ú tìm ...
Cổng trường Vạn Hạnh, tháng 4/76
phanthinhưmai
"Quên đi nỗi khổ triền miên nước người"
Trả lờiXóaTheo tôi từ "nước" dùng ở đây là không đắt. Khi Bùi Giáng dịch "Terre des hommes" của Saint Exupéry thì ông đã dùng "Cõi người ta". Nhóm từ "cõi người" là một khái quát rộng hơn rất nhiều so với "nước người" (hay thậm chí như có tác giả dịch sát nút "Đất của người"). Vì vậy nếu câu thơ đã là:
Quên đi nỗi khổ triền miên cõi người"
thì đúng với tinh thần và nhân sinh quan của Bùi Giáng hơn,... và có lẽ cũng làm câu thơ trở nên mềm mại và nhiều hình ảnh hơn.
Hon 10 nam, gio moi doc lai. Xin cam on gop y cua ban Binh, tui da sua.
Xóa